top of page

TWINE´S THIEF

(El ladrón de Bramante)

César de las Heras

 

del 7 de abril  al 16 de mayo de 2019

Mi obra interpreta la devastación, pone en duda. Abrazada por el tiempo y desarrollada en la complejidad de la vida muestra unas piezas torturadas. Desde lo visual el sentimiento se dedica a desafiar la incertidumbre, a recorrer y mostrar la belleza de las cicatrices, a mirar a la cara del miedo para desactivarlo. Son incidencias, podrían ser campos arrasados, un mundo esquilmado o la redifusión de algo inconveniente. Podría ser un árbol caído años atrás, la colina de las hormigas, una ciudad bombardeada, el edificio tras el huracán, la calle tras el terremoto, la comisura, las cuencas, la tez, la última palabra. A través de la poesía incido en el discurso, a través de las formas meto el índice o escarbo, señalo o tapo, agredo, hago equis en la frente o mancho las telas de los trajes de marca. Dejo atrás la Estatua de la Libertad y continúo caminando por la playa hasta encontrarme, no cierro los ojos, busco saber qué fue de mí, qué pasó con nosotros.
Cesar de las Heras

César de las Heras

César de las Heras

César de las Heras
Buscar video...
A dos aguas de mi

A dos aguas de mi

00:32
Reproducir video
Gritos de Popa

Gritos de Popa

00:35
Reproducir video
gorgonias verdes  con cantos de ballena

gorgonias verdes con cantos de ballena

00:30
Reproducir video
LUXURY PATERA

LUXURY PATERA

00:33
Reproducir video
My work interprets the devastation, hesitates. Embraced by the time and developed in the complexity of life shows some tortured pieces. From the visual, its feeling is dedicating to defying the uncertainty, to go through and to show the beauty of the of the scars, to look at the fear’s face to deactivate it. They are incidents, they could be devastated fields, a depleted world or the retransmission of something inconvenient.
It could be a tree fallen years ago, the hill of the ants, a bombed city, that building after the hurricane, the street after the earthquake, the commissures, the basins, the complexion, the last word.
Through my poetry I incise in the discourse, through the forms I put my index in or I dig, I point or I cover, I attack, I write “xs “ on the forehead or I stain the fabrics of the brand suits. I leave the Statue of Liberty behind and I continue walking along the beach until I find myself, I do not close my eyes, I am seeking to know what I was, what happened to us.

Cesar de las Heras

Sinopsis

Infinita la forma, la manera de irse, de comportarse, los credos de la trama, sus códigos eternos que acompañan la vida. Encuentra un gesto circular, observa un punto que, acompañado, sumado o dañino, bello, crea en torno a ti el follaje o su futuro macerado, un pecio, la suma o la diáspora de una tarde cualquiera.

Tramas ocultas, aquello fuera del alcance de lo visible, aquello que al margen del entendimiento común, nunca llega o llega demasiado tarde.

En los códigos de la naturaleza, de la humana apariencia, en el discurso, en la fuerza de la suma o en la protesta del final de las cosas, se esconde el Do que sumado al porqué de un La consecutivo silva la melodía, el final de una nana que a la muerte convoca –Morricone- o un suspiro que en la reiteración rasga la trama del genial Scoth Brite.

En suma tramas, la red de cercanías, un cuarteto de cuerda, las hojas cuarteadas, las ratas, las telas, los hilos, las redes, los pecios, el galeón, la arboladura, el temor, la angustia, los músculos faciales, los insectos, el colapso, la muerte, la vida o un termo de café con miles de colores dando valor a un vertedero.

Qué buscan, si ya saben los de Atapuerca vivos, que entre los muertos saben, que las tramas son las voces a voces del pasado.

 

 Un cuerpo desarticulado en fases responde y hace pensar cuando, llegados a la sima, bajo las cuadriculas, nos ofrece sus despojos. Caen las casas y en el rastro de polvo, junto a las zapatillas de cuadros de papa, yace un ovillo de pelo del perro que se ha ido. Las bombas viven de las casas y los estercoleros del pasado.

Se trata de la suma, de la reiteración, de un resultado. Esencias de raíz, conclusiones apuntaladas en el caos, aparente confusión, desorden voluntarioso, extremos, orden o el porqué de las cosas.

 Infinite form, the way to go, to behave, the creeds of the plot, its eternal codes that accompany life. Find a circular gesture, observe a point that, accompanied, added or harmful, beautiful, creates around you the foliage or your macerated future, a wreck, the sum or the diaspora of any afternoon.


Hidden plots, that which is beyond the reach of the visible, that which, apart from the common understanding, never arrives or arrives too late.
In the codes of nature, of the human appearance, in the discourse, in the strength of the sum or in the protest of the end of things, hides the Do that added to the reason of a consecutive The silva the melody, the end of a lullaby that calls to death -Morricone- or a sigh that in the reiteration tears the plot of the great Scoth Brite.


In short frames, the commuter network, a string quartet, the quartered sheets, the rats, the fabrics, the threads, the nets, the wrecks, the galleon, the rigging, the fear, the anguish, the facial muscles, the insects, collapse, death, life or a coffee thermos with thousands of colors giving value to a landfill.


What are they looking for, if those of Atapuerca alive already know that among the dead they know that the plots are the voices of the past.  
A body disarticulated in phases responds and makes us think when, arrived at the chasm, under the grids, it offers us its spoils. The houses fall and in the dust trail, next to the slippers with squares of potatoes, lies a ball of hair of the dog that has left. The bombs live on the houses and the dunghills of the past.
It is about the sum, the reiteration, of a result. Root essences, conclusions propped up in the chaos, apparent confusion, willful disorder, extremes, order or the why of things.

bottom of page